De Bibliotheca
La biblioteca di Babele
Biblioteca Telematica
Testi senza diritti d'autore
Girardo Patecchio da Cremona
Ê nom{e} del Pare
altissemo e del Fig beneeto e del Spirito Santo, en cui força me meto, |
comenz
e voig fenir e retrar per rason |
Sì con se trova scrito en Proverbi per
letre, |
de qui{l}i qe parla tropo com sen
debia mendar, |
com li mati se varde et emprenda saver, |
com un amig a lautro dé andar
dretamente |
Li savi nom reprenda seu no dirai sì
ben |
qeu no trovo per lor, qig sa ben ço
qig dé, |
Mai, cui i{l}{l}i vol sì sia, se tuto l
ben adovra |
mai qi no porà tuto retegnir ad un flado, |
Mo parl-elo de la lengua. |
De la lengua voi dir alò primeramente, |
Da tropo dir se varde qi se vol far laudar |
qel ge nè fors de lor qe vol dir
qualqe causa, |
No fi tegnudo savio qi parla sovra man |
sel piçol no sen vença, lo par fors
sen laimenta, |
vilan e malparler se pò tenir
quelui: |
Nisun hom dé gabar alcun descognosente, |
Qi amaestr a un fol sen qel no vol
emprendre, |
qel perd lo sen qel dise l mat
par qe l desdegne; |
Ki respont umelmentre, ira no se ie tien, |
Per lengua se departe lamor dig compagnon, |
Lengua part li fradeli, qe se vol mal da morte, |
la mugier dal mario, qè per lengua
blasmado, |
Con lom chà tropo lengua non è bon
far tençone, |
Lom qe ben non entende, sel responde,
fa mal, |
[A]nz qe lomo favele, responder par folia, |
[f]ors li dirà tal causa, mai no lavrà
audua; |
[M]at è lom qe no lauda lo ben,
quand Dieu iel dà, |
Ki dis a lomo causa qe para qe il
desplaça, |
qen parlar se cognose lomo qè
savi o mato: |
Ki no vol fir enteso, è mato sel favela, |
grand gracia à de Deu lomo qe pò tasere |
No se dé alcun laudar de soa propïa
boca, |
Lom chusa dir pur mal, el ben e
lonor sciva, |
Ben è de tal parleri qe la lengua ama
tant, |
No basta ben: qi parla pur quando ie bisogna, |
Enoi e gran fastidio è lom trop
çançador, |
da qili l vé venir, ognom ge
torce l naso |
ni no sen vol acorçer, sto mat, de
ço chavien, |
Cossì avien a tuti, e fai cotal guadagno |
qel [a]pudora tuti, e ig blastema qi
l fir: |
Li catif qe lascolta se pensa, e sta muti, |
e guarda lun a lautro, qe diga
qel tasese, |
e blasmarà tal homini qè pro,
larg[h]i e cortese, |
e laudarà tal omini, poc val mieg duna
çuca, |
Mal abia, qi plui pò e qi ben far lausase, |
ben sai com no se dé vençar de vilania, |
Salterio ni vïola ni strimento no ave |
Sovra tuti parlar a valent omo sta |
mai trop è gran peccado, dig maior qe se trova, |
(ni an tut ig ver diti talor non è
cortesi): |
Quel qe gaba un soz hom o semplo o besognos, |
Pover hom romarrà qi parla plui qe dé: |
lo savio tas e dise quando qel ie besogna, |
Ognucan om se guarde qe reu dito no porte, |
del fruito de soa boca çascun se pagarà; |
Mo vol-elo contar de soperbia e dira e dumilitate. |
Apres ve voi contar de soperbia e
dira, |
Qi tien soperbia et ira, lamor de Deu no
avrà, |
Là o è lomo soperbio se truova ogna
tençone, |
Reo è esser amigo dom qe soperbia mena, |
dandar con lui per via i avien tosto grant
onta, |
Quanto lom è plui çente e de maior afar, |
querir trop alte cause ca lom no se
convien, |
Soperbï om è quelo, e no fai ço
qel dé, |
Mat e soperbio pared a fel om sem[e]ia |
e blasma tal servisio qe serà bon e belo, |
No se truova soperbia plui soça en questo mondo |
Anc unaltra ge ne, dont à Deu grant
desdegno, |
Ira sì fai montar le tençon de nïente, |
Soperbia et ira ensembre, sel è qi la
manteigna, |
Lumel hom e l cortese no satent
a vençar, |
ki da Deu quer vendeta, elo la trovara, |
Ki siede a laltrui mensa, umelmentre ne
stea, |
né no se dé irar sel fides ad altrui |
Soperbia par qe sia, cui Deu dà qualqe onor, |
H[u]mel e cortesment dé lom dar ço
qel dà; |
Ki Deu prega umelmentre, lo so preg vien auduo, |
Ki per enfirmitad prende soperbia et ira, |
mai lo ben e lo mal humelmentre sofera |
Dopla soperbia è quela chà soperbio
fiiolo: |
Non è bona umeltat taser lo sen, qi l sa, |
Soperbia è dig maistri laudar trop so lavor, |
Soperbia è qi despresia om iusto chama
Deu, |
Soperbia fe caçer agnoli de ciel en tera |
soperbia començà tuto l pecad del mondo: |
Deu e sainti despresia la soperbia de lom, |
Soperbia è far tençone com un om trop irado, |
Lomo qe va plen dira ogno descordio
move, |
Lo mat hom e l soperbio desplas a tuta
çente, |
Soperbia fai dir lomo desplaser ad autrui |
Quando l soperbio fa a lom quant mal
el pò, |
Mato soperbio è quelo qe blasma ognaltrui
dito |
Sel nol pò con rason blasemar
dretamentre, |
"Cognosent om è questo"; mai no
sadà del rire |
Sovra ogno peccado qen sto mondo se
truova, |
Mo parola elo de mateça e de mati. |
De mateça e de mati voig dir mescladament, |
et anc del so contrario, ço è sen e saver: |
Lo mat om pur rïando fai mateç e folia: |
Plui çoa qi castiga un savio, ço mè
viso, |
Que val al mat riqece né quant el pò aver, |
Mai se l mat omo tase , qel no diga
nïente, |
Qi respondes al mato segondo soa stolteça, |
anz de responder sen, tal parola è sì dreta, |
Sì con la nef no dura distat per lo
calore, |
Tanto val ad un mato donar onor del mondo |
Un mat om qe redise la mateça doi ora, |
Sì con se volçe lusso enl pileng
o el sta, |
Çà parole sotile no dies, ni gran riqeça, |
Un mat se tien plui savio e de maior valer |
A dir lom qel sea mato, non è sen
rasonadho, |
Non è sen, qin pò altro, tôr servisio
dal mat, |
Unca no sper de mato qi samistat avrà, |
Parole domo mato no sapresïa plu |
Lo mat om en lo riso sì adalça le vos{e}, |
e l savio sen reten, guarda luog e
sasone, |
Lo mat per la fenestra sì guarda en
lautrui ca, |
lo mat sençegna e guaita com el
podes scoltar, |
Aver mato fiiolo non è mai tal gremeça: |
Tanto val maestrar un om mat, de sen bloto, |
Non è bon contrastar al mat, qe sen non à, |
Set dì se planz un mort da quig qe li vol ben, |
Larena e l plumb e l ferro è
plui lef da portar |
Parola domo mato sempre fi reprovada, |
Omo impio ni mato no regnarà con Deu, |
Lomo mat dorm listad e sta tutor
enderno, |
De mateça se passe lo mat, o qel se
sia, |
Qi briga col mat hom, fi tegnud autretal; |
Meig se pò contrastar lo lïon fort e
lorso |
O qe sïa la guerra o tençon o remore, |
ma l savi om lesciva, e
sel se nembatesse, |
Qi loda un mat de seno, sì g fai gran
desenor, |
Qïunca vol sì diga, da qe lom mat serà, |
Mo parl-elo de le femene. |
De lengua e de soperbia, de li mati avem
dito, |
como sè bone e re e com fai
pro e dan |
Ai ogli, quando i leva, se cognos en presente |
Meig fa lom sel sta sol en qualqe
volt ascosa |
Qi nudriga puitana fai mal, qel è
autrui, |
Com femena dautromo no se vol trop
sedhere, |
Femena savi e casta de marid è corona, |
Lo serpent venenoso êl cor porta grand ira: |
Col lïon e col drago mieg abitar saven |
Çascun om pò guarire del mal, se Deu iel
dà, |
se lom li fai onore, soperbia i cres e
monta, |
êl mond non è mai gracia sovra bona muier, |
qen tuta la soa vita la dé trovar a
ca: |
Muier bela e cortese de legreça lom
passe, |
e tut qela sia rustega, sel è
pur savia e bona, |
Tute le ca per done fi monde e nete fate: |
En ogna luog del mondo o rëa dona sta, |
Bela possesïon è dona savia e neta, |
Grand povertad avrà cui bona dona manca: |
Qi à rëa fiiola, sovra lei meta sogna, |
ananz qel pò la dea ad om savï e
pro; |
La femena fa lom envrïar como l
vino, |
Non è cosa en sto mondo, sela
iel comandase, |
Da femena comuna se guard ognom qi pò: |
no se meta en vertue hom de femena vaga: |
Lom qe lautrui muier vol ni tol ni
percaça, |
da qe lomo nà una, con quela se
demore, |
Ben fai lom chà fiiola, se da piçol
ie nsegna: |
Da la meltris se guarde ognomo qe nà
possa, |
plui sotilment qe lolio entra êl sen de
lomo; |
or taia da dui ladi, sì como fai la spada, |
Asai mieg purga lomo, tro cà qualqe
causeta, |
Pense, qi à lavere, con
lan{e}ma êl corpo sta: |
Sc[h]ernido fi dal mondo, desprisïà da Deu, |
Cal sen de rëa femena se reçe,
ognom ge meto, |
Mo parl-elo damigo e damistate. |
No sea hom cui desplaça sto dir per
tropo longo; |
ço è la meior cossa qen questo mondo sia: |
Ki truova un qualc amigo o piçol o meçan, |
Ki à lo bon amigo, anc aib el qualqe
menda, |
Ben se cognos lamigo al mal, quand
lomo là, |
Quan è la grand besogna se cognose i
amisi: |
Cui recres un amigo, sì g va trovand
casone: |
Non è mai tal amigo êl mond, qi ben ie pensa, |
Agnunca afar chà lomo, per si o per
alt[r]ui, |
No dé lom trop usar a ca de
lamig so: |
ni çà nol dé scivar, sel va da
casa soa, |
Lomo qè castigado dal so
verasi amigo, |
Unaltra causa gè chal
savï omo plase: |
Mieg è un amig visino, qi là presso de
ca, |
Quel non è bon amigo qe parla con doi lengue |
Non è cossa en sto mondo cha
lamig vaia mai |
per le dolce parole sì sacata i amisi, |
Quelo non è dret omo qe dis: "Eu son
amigo", |
Tal te parrave amigo a m[a]nçar teg ensembre |
Qi à l fedel amigo, non è cosa qe l
vaia, |
Non è bon per amigo fir autrui enemigo; |
Mal fai qi l so amig lassa per reu dir
dom qe sia |
Qui vol servir lamigo no i dea termen
luitan, |
Quel non è savï om, sel à l
so bon amigo, |
Ki à l pover amigo e sa qel à
deseta, |
Lom dé servir lamigo, no i dé venir
a men, |
Rari è quig amisi qe sì bona fe porte, |
De dar mançar ad altri sì se truova bon nom; |
Sovra tute maltate don Deu el mondo
sira, |
quel non è bon amigo, anci fai soz engano |
Qi lauda un so amigo tropo for de
mesura. |
Quel qe sofrise l dan per lamig
umelmentre, |
Plui val unamistade damig chama
per core, |
Ben te val un amigo sel tabita da
preso, |
Qi ama dretamentre Deu. el pros{e}m
altresì, |
Mo parl-elo de riqeça e de povertate. |
Riqeça e povertade vol qe de lor dit sea, |
No se truova alcun homo, tanta riqeça tegna, |
Qi tol le cose altrui per enriqir a freça, |
no è ric né serà, qel sta pur en pensar, |
Miei è un pover om a cui plas quel qel à |
Aver mal concostado molto tosto decrese: |
Mei è a lom aver poco con legreça
et amore |
Non è hom lievementre, sen grand riqeç{e}
no regna, |
Non è mai tal riqeça con bona
nomenança: |
Aquele grand riqeçe qe lom no pò aver, |
qele fai [ de le ] pene com
laguiia qe vola, |
en se tien tal om savio perq à riqeçe
grande, |
Qi se sforça enriqir e dura gran deseta, |
Quel e riqeça grande, sença nuia
rampogna, |
Quel qe de povertad mena çoi e legreça, |
Savar om à riqeça, sì là contra
rasone, |
Riqeça e grand vertude alegra lom de core, |
Or e arçent, qi nà, sì va forte seguro, |
Lomo, quand el è rico, se record
povertade, |
povertad e riqeça, vita, mort, mal e ben |
Mei è lom qe lavora la sera e la doman, |
Pur en le soi riqeçe senfida lomo
reu: |
Povertad ben aconça e qi ben se ge reçe |
No e[n]riqise lomo esser bruto ni scarso |
no val ad om traitor ni laro sel è rico, |
No desir alcun om laver del pecador |
Pegr om, voia o no voia, sadovra de
nïent, |
Quando lom è plui pover, plui se dé ric
tener, |
Sovrogna povertad è lom qe no
emprende, |
Mei è poqeto aver e star legr e
çoioso |
Qui pensas dretamentre le riqece qel à, |
se l ben e l mal pensase, lire
e l çoi e l dolor, |
Lo ric comand al pover besognos malvestido: |
Qi farà ben al pover se trovarà ric omo, |
Mal fai qi dis qel à poqe riqece a man, |
La povertà de Deu en ca de lempio
sta, |
Aver tute riqece e ço qe lom dirà |
Oimai se parla d ogna cosa comunalmentre. |
Oimai comunalmentre dogna cosa dixemo, |
Lo savio qe ben aude plui savio
devenrà; |
no vadha om trop corendo: tost poraf
sclapuçar; |
De lenemig so morto nisun ridha né salte |
Om no tiegna fidhança en ço qe doman speta, |
Fol om ni mat no cre causa qe g fia
dita, |
Quel om chà molti amisi, a tuti no dea
briga: |
Çà nol dig eu per quelo: non è sen a
calcar |
Qi se recorda ben que è né que
serà, |
Lom qe saxalta tropo per bele
vestimente, |
Qi à l so bon amigo, com el no se tençon, |
Lomo qe vol far ben en log qe tiegna e
vaia, |
Bïad lom qi nol vé sel
cre ço qè mesura: |
Conseiar anci l fato per gran sen fi
tignudo, |
Mieg è qig fiiol preg[h]e lo pare,
finqig làn, |
Seu me guard dai pecadhi chai fati un
an o dui, |
Quel om qe del so senno no se vol cambïar, |
qel tien lo savio mato, per ço qel
no i crerà, |
onorar se dé l medhego cha la
necesitad |
Lom cha la sepoltura, quand è la
sason, va, |
Lo sen dig antis omini dé g savi demandar, |
Mateç è a guardar lomo trop entre
l viso, |
Se tu di plaideçar con om posent ni mato, |
Non è bon recordar le niurïe
daltrui, |
Con lom scoteço e fole, desperad, sença
fe, |
A plui forte de si nè bon prestar lo so, |
No se dé sc[h]ergnir lomo de vegleça,
sel gè, |
Quel qe visita lomo en soa enfermitad, |
Le primicie e le deseme se dé dar via alò, |
Onorar pare e mare sovr ogna causa dé |
Lomo cui Deu vol ben, quel visita e
castiga: |
Quel om qe serà savio, a si ensteso serà; |
Quelui qe vol far ben, temporivo se leva; |
Lomo semplo et antigo sì cred ogna parola; |
Ben è fort e sofrent lom qe fa ço
qel dé; |
Qi per ben rende ben, lun co lautro
è gual, |
Ki vol qualqe peccado de altrui acusar, |
Lo bever e l mançar trop delicadamente |
Mal è vedar far ben a lom qe vol e pò: |
No atenda om al vino qentro l vero è
lucent: |
luxurïosa causa e l vin, qi tanto
lama; |
Altresì como laigua morça lo fog
ardent, |
Lom qe del mal daltrui se conforta
né ri, |
Non è ben lom qè iusto qe tropo se
demeta, |
Pur al parlar de lomo et a la portadhura |
Se lagnel sta col lovo, non è bona
compaigna, |
Qi vol altri enganar, a lui reman lengano; |
Nïente val tesoro qè reclus soto terra: |
Un dig grandi desdegni qen sto mond
fia usado, |
Pensar ni grand gremeça sempre tegnir no val, |
pensar cotidïan aucì lom: o el pena |
Mal parà lom qe mança dognora
ço qel trova: |
Qi vole ben pensar, hom en sto mond no vive |
Aqua plana fa peço talor qe la corrente: |
O qe lom à lamor, loclo
ge guarda adesso, |
Grand çent qè sença guida, sì è quasi
perdua; |
Se Deu sacorc{e} qe lomo a servirlo
deleta, |
No se poraf contar tuto quant hom dé far, |
mai qi non sa, sì emprenda, lasse l mal,
faça l ben, |
Laltisem{o} Re de gloria ne preg, lo Signor
meu, |
ken dea sì aparlar ca Lui e a tuti
plaça, |
e livren de mateça et anc da povertad, |
sì toia vïa lira, umilitad ne dia, |
façan Soi boni amisi e guarden dai
peccadhi, |
|
I |
Noioso son, e canto de noio |
Ben me noia e sta contra core |
Sì me noia preved qe sagença; |
Grand noia me fai pegro scudhero; |
An me noia dona qe retegna |
A noia mè ancor sovra tuto |
La maior noia qe me demena |
Enoiar me fai e gran pesança |
Cançoneta, vaten sença noia |
|
Ugo di Perso |
Prima risposta per le rime |
Noioso, responder mè enoio |
Ben me noia veglo encantador; |
Sì me noia omo qè desmança |
Grand noia me fai laido barbero; |
An me noia om[o] qe desdegna |
A noia mè ancor sord e muto, |
La maior noia mè quand a pena |
|
Ugo di Perso |
Seconda risposta per le rime |
Noioso, da voi no me [nde] toio: |
Ben me noia longo servidore |
Sì me noia qi guerra acomença; |
Grand noia me fai quando l sentero |
An me noia qe qi [sa] savegna |
A noia mè ancor seo disputo |
La maior noia [qe] me demena, |
Enoiar me fai dar nomenança |
Cançuneta, [ va ] sença bausia |
Edizione HTML a cura di: mail@debibliotheca.com Ultimo Aggiornamento: 13/07/05 22.34.28 |
||