De Bibliotheca |
||
Biblioteca Telematica |
||
CLASSICI DELLA LETTERATURA ITALIANA |
||
LE BARUFFE CHIOZZOTTE |
||
di Carlo Goldoni |
||
Cancelleria Criminale. |
ISIDORO al tavolino scrivendo, poi TOFFOLO, poi il COMANDADORE. |
ISI. (sta scrivendo). |
TOF. Lustrìssimo sió Canciliere. |
ISI. Mi no son el Cancelier; son el Cogitór. |
TOF. Lustrìssimo sió Cogitore. |
ISI. Còssa vùstu? |
TOF L'abbia da savere, che un balon, lustrìssimo, m'ha fatto impazzo, e el m'ha manazzào col cortélo, e el me voleva dare, e po dopo xé vegnù un'altra canaggia, lustrìssimo... |
ISI. Siéstu maledéto! Lassa star quel lustrìssimo. |
TOF. Mi no, sió Cogitore, la me staga a sentire; e cusì, comuòdo ch'a ghe diseva, mì no ghe fazzo gnente, e i m'ha dito, che i me vol amazzare. |
ISI. Vien qua: aspetta. (prende un foglio per scrivere) |
TOF. So qua, lustrissimo. (da sé) (Maledìi! I me la gh'ha da pagare). |
ISI. Chi éstu tì? |
TOF. So battelante, lustrissimo. |
ISI. Còssa gh'àstu nome? |
TOF. Tòffolo. |
ISI. El cognome? |
TOF. Zavatta. |
ISI. Ah! no ti xé Scarpa, ti xé Zavatta. |
TOF. Zavatta, lustrìssimo. |
ISI. Da dove xéstu? |
TOF. So chiozotto da Chióza. |
ISI. Àstu padre? |
TOF. Mio pare, lustrìssimo, el xé morto in mare. |
ISI. Còssa gh'avévelo nome? |
TOF. Toni Zavatta, Baracucco. |
ISI. E ti gh'àstu nissun soranome? |
TOF. Mi no, lustrissimo. |
ISI. Xé impossibile che no ti gh'abbi anca ti el to soranome. |
TOF. Che soranòme vuòrla che gh'abbia? |
ISI. Dìme, caro tì: no xéstu stà ancora, me par, in Canceleria? |
TOF. Sió si, una volta me son vegnù a esaminare. |
ISI Me par, se no m'inganno, d'averte fatto citar col nome de Tòffolo Marmottina |
TOF. Mi so Zavatta, no so Marmottina. Chi m'ha messo sto nòme, xé stào una carogna, lustrissimo. |
ISI. Debotto te dago un lustrissimo su la copa. |
TOF. L'abbia la bontà de compatire. |
ISI. Chi xé quei che t'ha manazzà? |
TOF. Paron Toni Canestro, e so fradèlo Beppo Cospettoni; e po dopo Titta-Nane Molètto. |
ISI. Gh'avéveli arme? |
TOF. Mare de diana, se i ghe n'aveva! Beppo Cospettoni gh'aveva un cortelo da pescaóre. Paron Toni xé vegnùo fuora con un spadon da taggiare la testa al toro; e Titta-Nane gh'aveva una sguea de quele che i tien sotto poppe in tartana. |
ISI. T'hai dà? T'hai ferio? |
TOF. Made. I m'ha fatto paura. |
ISI. Per còssa t'hai manazzà? Per còssa te voléveli dar? |
OF. Per gnente. |
ISI. Avéu crià? Ghe xé stà parole? |
TOF. Mì no gh'ho dito gnente. |
ISI. Xéstu scampà? T'àstu defeso? Come xéla fenìa? |
TOF. Mì so stà là... cusì... Fradeli, digo, se me volé mazzare mazzème, digo. |
ISI. Ma come xéla finìa? |
TOF. Xé arrivào de le buone creature, e i li ha fatti desmèttere e i m'ha salvao la vita. |
ISI Chi xé stà ste creature? |
TOF. Paron Fortunato Cavicchio, e so muggière donna Libera Galozzo, e so cugnà Orsetta Meggiotto, e un'altra so cugnà Checca Puinetta. |
ISI. (da sé, e scrive) (Sì, sì, le cognosso tutte custíe. Checca tra le altre xé un bon tocchétto). Ghe giera altri presenti? |
TOF. Ghe giera donna Pasqua Fersora e Lucietta Panchiana |
ISI. (da sé, e scrive) (Oh anca queste so chi le xé.) Gh'àstu altro da dir? |
TOF. Mì no, lustrìssimo. |
ISI. Fàstu nissuna istanza a la Giustizia? |
TOF. De còssa? |
ISI. Domàndistu che i sia condannai in gnente? |
TOF. Lustrissìmo, sì. |
ISI. In còssa? |
TOF. In galìa, lustrissimo. |
ISI. Ti su le forche, pèzzo de àseno. |
TOF. Mi, sior? Per còssa? |
ISI. Via, via, pampalugo. Basta cusì, ho inteso tutto. (scrive un piccolo foglio) |
TOF. (da sé) (No voràve, che i me vegnisse anca lori a querelare, perché gh'ho tratto de le pieràe. Ma che i vegna pure; mi so stà el primo a vegnire; e chi è 'l primo, porta via la bandiera). |
ISI. (suona il campanello). |
COM. Lustrìssimo. |
ISI. (s'alza) Andé a citar sti testimoni. |
COM. Lustrìssimo, si, la sarà servida. |
TOF. Lustrissimo, me raccomando. |
ISI. Bondí, Marmottina. |
TOF. Zavatta, per servirlo. |
ISI. Sì, Zavatta, senza sióla, senza tomèra, senza sesto, e senza modelo. (parte) |
TOF. (al Comandadore ridendo) El me vôl ben el sió Cogitore. |
COM. Sì, me n'accorzo. Xéli per vù sti testimoni? |
TOF. Sió sì, sió Comandadore. |
COM. Ve preme che i sia citài? |
TOF Me preme segùro siò Comandadore? |
COM. Me pagheréu da béver? |
TOF. Volentiera, sió Comandadore. |
COM. Ma mì no so miga dove che i staga. |
TOF. Ve l'insegnerò mì, sió Comandadore. |
COM. Bravo, sior Marmottina. |
TOF. Siéu maledètto, sió Comandadore. (partono) |
Strada, come nella prima scena dell'Atto primo. |
PASQUA e LUCIETTA escono dalla loro casa, portando le loro sedie di paglia, i loro scagni e i loro cuscini, e si mettono a lavorare merletti. |
LUC. Àle mo fatto una bela còssa quele pettazze? Andare a dire a Titta-Nane che Marmottina m'è vegnù a parlare? |
PAS. E tì àstu fatto ben a dire ai to fradei quelo che tì gh'ha dito? |
LUC. E vù, siora? No avé dito gnente, siora? |
PAS. Sì ben; ho parlà anca mì, e ho fatto mal a parlare. |
LUC. Malignazo! avéa zurà anca mì de no dire. |
PAS. La xé cusì, cugnà, credéme, la xé cusi. Nu altre fémene, se no parlèmo, crepèmo. |
LUC. Oe, no voleva parlare, e no m'ho podèsto tegnir. Me vegniva la parole a la bocca, procurava a inghiottire, e me soffegava. Da una rècchia i me diseva: tasi; da quel'altra i diseva: parla. Oe, ho serà la recchia del tasi e ho slargà la recchia del parla, e ho parlà fina che ho podèsto. |
PAS. Me despiase che i nostri òmeni i ha avùo da precipitare. |
LUC. Eh gnente. Tòffolo xé un martuffo; no sarà gnente. |
PAS. Beppo vôl licenziar Orsetta. |
LUC. Ben! El ghe ne troverà un'altra! a Chioza no gh'è carestia de putte. |
PAS. No, no; de quaranta mile àneme che sèmo, mi credo che ghe ne sia trenta mile de donne. |
LUC. E quante che ghe ne xé da maridare! |
PAS. Per questo, védistu? Me despiase, che se Titta-Nane te lassa, ti stenterà a trovàrghene un altro. |
LUC. Cossa gh'òggio fatto mì a Titta-Nane? |
PAS. Gnente non ti gh'ha fatto, ma quele pettegole l'ha messo suso. |
LUC. Se el me volesse ben, nol ghe crederàve. |
PAS. No sàstu che el xé zeloso? |
LUC. De cossa? No se può gnanca parlare? No se può ridere? No se se può divertire? I òmeni i stà diese mesi in mare; e nu altre avèmo da star qua muffe muffe a tambascare co ste malignaze mazzocche? |
PAS. Oe, tasi, tasi; el xé qua Titta-Nane. |
LUC. Oh! el gh'ha la smara. Me n'accorzo, co 'l gh'ha la smara. |
PAS. No ghe star a fare el muson. |
LUC. Se el me lo farà elo, ghe lo farò anca mì. |
PAS. Ghe vùstu ben? |
LUC. Mì sì. |
PAS. Mòlighe, se ti ghe vôl ben. |
LUC. Mi no, varé. |
PAS. Mo via, no buttare testarda. |
LUC. Oh! piuttosto crepare. |
PAS. Mo che putta morgnona! |
TITTA-NANE, e dette, |
TIT. (da sé) (La vorìa licenziare; ma no so come fare.) |
PAS. (a Lucietta) (Vàrdelo un poco.) |
LUC. (a Pasqua) (Eh! che ho da vardare il mio merlo, mì, ho da vardare.) |
PAS. (da sé) (Ghe pesteràve la testa su quel balon). |
TIT. (da sé) No la me varda gnanca. No la me gh'ha gnanca in mènte.) |
PAS. Siorìa, Titta-Nane. |
TIT. Siorìa. |
PAS.(a Lucietta) (Salùdilo). |
LUC. (a Pasqua) (Figurève, se vòggio esser la prima mì!) |
TIT. Gran premura de laorare! |
PAS. Còssa diséu? Sémio donne de garbo, fio? |
TIT. Sì, sì: co se puòl, fé ben a spessegare, perché co vien dei zoveni a sentarse arènte, no se puòl laorare. |
LUC. (tossisce con caricatura.) |
PAS. (a Lucietta) (Mòlighe). |
LUC. (Made.) |
TIT. Donna Pasqua, ve piase la zucca barucca? |
PAS. Varé vedé! Per còssa me lo domandéu? |
TIT. Perché gh'ho la bocca. |
LUC. (Sputa forte). |
TIT. Gran catàro, patròna! |
LUC. La zucca me fa spuare. (lavorando senza alzar gli occhi) |
TIT. (con isdegno) Cusì v'avéssela soffegà. |
LUC. (come sopra) Possa crepare chi me vuol male! |
TIT. (da sé) (Orsù l'ho dita, e la vòggio fare.) Donna Pasqua, parlo co vù, che sé donna, a vù v'ho domandà vostra cugnà Lucietta, e a vù ve digo che la licenzio. |
PAS. Varé che sesti! Per còssa? |
TIT. Per còssa, per còssa... |
LUC. (s'alza per andar via.) |
PAS. Dove vàstu? |
LUC. Dove che vòggio. (va in casa e a suo tempo ritorna) |
PAS. (a Titta) No sté a badare ai pettegolezzi. |
TIT. So tutto, e me maraveggio de vù, e me maraveggio de ela. |
PAS. Mo se la ve vôl tanto bèn! |
TIT. Se la me volesse ben, no la me voltaràve le spare. |
PAS. Poverazza! La sarà andada a piànzere, la sarà andada. |
TIT. Per chi a piànzer? Per Marmottina? |
PAS. Mo no, Titta-Nane, mo no che la ve vol tanto bèn; che co la ve vede andar in mare, ghe vien l'angóssa. Co vien suso dei temporali, la xé meza matta; la se stremisse per causa vostra. La se leva suso la notte, la va al balcon a vardar el tempo. La ve xé persa drio, no la varda per altri occhi che per i vostri. |
TIT. E perché mo no dirme gnanca una bona parola? |
PAS. No la puòl, la gh'ha paura; la xé propriamente ingroppà. |
TIT. No gh'ho rason fursi de lamentarme de ela? |
PAS. Ve conterò mi, come che la xé stà. |
TIT. Siora no: vói che ela me'l diga, e che la confessa, e che la me domanda perdon. |
PAS. Ghe perdonaréu? |
TIT. Chi se? Poderàve esser de sì. Dove xéla andà? |
PAS. Vèla qua, vèla qua che la vien. |
LUC. Tolé, sior, le vostre scarpe, le vostre cordèle, e la vostra zendalina che m'avé dà. (getta tutto in terra) |
PAS. Oh poveretta mi! Xèstu matte? (raccoglie la roba, e la mette sulla seggiola) |
TTT. A mì sto affronto? |
LUC. No m'avéu licenzià? Tolé la vostra robe, e pettévela. |
TTT. Se parleré co Marmottina, lo mazzerò. |
LUC. Oh viva diana! M'avé licenzià, e me voressi anca mo comandare? |
TIT. V'ho licenzià per colù, v'ho licenzià. |
PAS. Me maraveggio anca, che credié che Lucietta se voggia taccare con quel squartáo. |
LUC. So brutta, so poveretta, so tutto quel che volé; ma gnanca co un battelante no me ghe tacco. |
TIT. Per còssa ve lo féu sentar arente? Per còssa toléu la zucca barucca? |
LUC. Varé, che casi! |
PAS. Varé, che gran criminali! |
TIT. Mì co fazzo l'amore, no vòggio che nissun possa dire. E la vòggio cusì, la vòggio. Mare de diana! A Titta-Nane nissùn ghe l'ha fatta tegnire. Nissùn ghe la farà portare. |
LUC. (si asciuga gli occhi) Varé là, che spuzzetta! |
TIT. Mì so omo, savéu? so omo. E no so un puttelo, savéu? |
LUC. (piange mostrando di non voler piangere.) |
PAS. (a Lucietta) Còssa gh'àstu? |
LUC. Gnente. (piangendo dà una spinta a donna Pasqua) |
PAS. Ti pianzi? |
LUC. Da rabbia, da rabbia, che lo scanneràve co le mie man. |
TIT. (accostandosi a Lucietta) Via, digo! Còssa xé sto fiffare? |
LUC. Andé in malora. |
TIT. (a donna Pasqua) Sentìu, siora? |
PAS. Mo no gh'àla rasón? Se sé pèzo d'un can. |
TIT. Voléu ziogare, che me vago a trar in canale? |
PAS. Via, matto! |
LUC. (come sopra piangendo) Lassé che el vaga, lassé. |
PAS. Via, frascona! |
TIT. (intenerendosi) Gh'ho volèsto ben, gh'ho volèsto. |
PAS. (a Titta) E adesso no più? |
TIT. Còssa voléu? Se no la me vuòle. |
PAS. Còssa dístu, Lucietta? |
LUC. Lassème stare, lassème. |
PAS. (a Lucietta) Tiò le to scarpe, tiò la to cordela, tiò la to zendalina. |
LUC. No vòggio gnente, no vòggio. |
PAS. (a Lucietta) Vien qua, sènti. |
LUC. Lassème stare. |
PAS. Dighe una parole. |
LUC. No. |
PAS. Vegnì qua, Titta-Nane. |
TIT Made. |
PAS. (a Titta). Mo via. |
TIT. No vòggio. |
PAS. Debòtto ve mando tutti do a far squartare. |
IL COMANDADORE, e detti. |
COM. (a Pasqua) Séu vù donna Pasqua, muggièr de paron Toni Canestro? |
PAS. Missiersì; còssa comandéu? |
COM. (a Pasqua) E quela xéla Lucietta sorela de paron Toni? |
PAS. Siorsì: còssa voressi da ela? |
LUC. (da sé) (Oh poveretta mì! Còssa vuorlo el Comandadore?) |
COM. Ve cito per ordene de chi comanda, che andé subito a Palazzo in Cancelarìa a esaminarve. |
PAS. Per còssa? |
COM. Mi no so altro. Andé e obbedì, pena diese ducati, se no gh'andé. |
PAS. (a Lucietta) (Per la custión.) |
LUC. (Oh mì no ghe vòggio andare.) |
PAS. (Oh bisognerà ben che gh'andèmo.) |
COM. (a Pasqua) Xéla quela la casa de paron Fortunato? |
PAS. Siorsì, quela. |
COM. No occorr'altro. La porta xé averta, anderò de suso. (entra in casa) |
PASQUA, LUCIETTA e TITTA-NANE. |
PAS. Avéu sentìo, Titta-Nane? |
TiT. Ho sentìo; quel furbazzo de Marmottina m'averà querelào. Bisogna che me vaga a retirare. |
PAS. E mio marìo? |
LUC. E i mi fradeli? |
PAS. Oh, poverette nu! Va là, va a la riva, va a véde, se ti li catti, vàli a avisare. Mi anderò a cercare paron Vicenzo, e mio compare Dottore, anderò da la lustrissima, anderò da sior Cavaliere. Poveretta mi! la mia roba, el mio oro, la mia povera cà, la mia povera cà! (parte) |
LUCIETTA e TITTA-NANE. |
TIT. Vedéu, siora? Per causa vostra. |
LUC. Mì? Còss'òggio fatto? Per causa mia? |
TIT. Perché no gh'avé giudizio, perché sé una frasca. |
LUC. Va in malora, strambazzo. |
TIT. Anderò via bandìo, ti sarà contènta. |
LUC. Bandìo ti anderà? Vié qua. Per còssa bandìo? |
TIT. Ma se ho da andare, se i m'ha da bandire, Marmottina lo vói mazzare. |
LUC. Xèstu matto? |
TIT. (a Lucietta minacciandola) E tì, e tì, ti me l'ha da pagare. |
LUC. Mì? Che colpa n'òggio? |
TIT. Vàrdete da un desperào, vàrdete. |
LUC. Oe, oe, vien el Comandadore. |
TIT. Poveretto mì! presto, che no i me vede, che no i me fazze chiappare. (parte) |
LUC. Can, sassin, el va via, el me manazza. Xélo questo el ben che el me vuole? Mo, che òmeni! Mo che zente! No, no me vòggio più maridare; più tosto me vòggio andar a negare. (parte) |
IL COMANDADORE (esce di casa) e PARON FORTUNATO. |
COM. Mo, caro paron Fortunato, sé omo, savé còssa che xé ste còsse. |
FOR. Mì à suso, no e so mai stao à suso. Cancelaìa, mai stao mì Cancelaìa. |
COM. No ghe sé mai stà in Cancelarìa? |
FOR. Sió no, sió no, so mai stao. |
COM. Un'altra volta, no diré più cusì. |
FOR. E pe còssa gh'ha a andà mia muggière? |
COM. Per esaminarse. |
FOR. E cugnae anca? |
COM. Anca ele. |
FOR. Anca e putte ha andare? E putte, anca e putte? |
COM. No vàle co so sorela maridada? Còssa gh'àle paura? |
FOR. E pianze, e ha paura, no le vuò andare. |
COM. Se no le gh'anderà, sarà pèzo per ele. Mi ho fatto el mio dèbito. Farò la riferta, che sé citai, e penséghe vù. (parte) |
FOR. Bisogna andare, bisogna: bisogna andare, muggière; muggière, méttite el ninzoètto, muggière. Cugnà Orsetta, e ninzoètto. Cugnà Checca, e ninzoètto. (forte verso la scena) Bisogna andare, bisogna, bisogna andare. Maledio e baruffe, i baroni furbazzi. Via pètto, trighève, còssa féu? Donne, fèmene, maledìo, pètto. Ve végnio a petubare, ve végnio a petubare. (entra in casa) |
Cancelleria. |
ISIDORO e PARON VICENZO. |
VIC. La vede, lustrìssimo, la xé una còssa da gnente. |
ISI. Mi no ve digo che la sia una gran còssa. Ma ghe xé l'indolenza, ghe xé la nomina dei testimoni, xé incoà el processo: la Giustizia ha d'aver el so logo. |
VIC. Crédela mo, lustrissimo, che colù che xé vegnù a querelare, sia innocente? L'ha tratto anca elo de le pieràe. |
ISI Tanto mèggio. Co la formazion del processo rileveremo la verità. |
VIC. La diga, lustrissimo; no la se poderave giustare? |
ISI. Ve dirò: se ghe fusse la pase de chi xé offeso, salve le spese del processo, la se poderave giustar. |
VIC. Via, lustrissimo; la me cognosse, so qua mi, la me varda mì. |
ISI. Ve dirò, paron Vicenzo. V'ho dito: che la se poderàve giustar, perché fin adesso dal costituto dell'indolente no ghe xé gran còsse. Ma no so quel che possa dir i testimoni: e almanco ghe ne vói esaminar qualcheduno. Se no ghe sarà de le cosse de più; che no ghe sia ruze vecchie, che la baruffa no sia stada premeditada, che no ghe sia prepotenze, pregiudizi del terzo, o cosse da sta nature; mì anzi darò man a l'aggiustamento. Ma mì per altro no vói arbitrar. Son Cogitor, e no son Cancelier, e ho da render conto al mio principal. El Cancelier xé a Venezia; da un momento a l'altro el s'aspetta. El vederà el processetto; ghe parleré vù, ghe parlerò anca mì; a mì, utile no me ne vien, e no ghe ne vòggio. Son galantomo, me interesso volentiera per tutti, se poderò farve del ben, ve farò del ben. |
VIC. Ela parla da quel signor che la xé: e mi so quel che averò da fare. |
ISI. Per mi, ve digo, no vòggio gnénte. |
VIC. Via, un pèsse, un bel pèsse. |
ISI. Oh! fina un pésse, sì ben. Perché gh'ho la tola; ma anca a mì me piase far le mie regolette. |
VIC. Oh! lo so, che sió Cogitore el xé de bon gusto, sió Cogitore. |
ISI. Cossa voléu far? Se laóra: bisogna anca devertirse. |
VIC. E ghe piase i ninzoletti a sió Cogitore. |
ISI. Orsù, bisogna che vada a spedir un omo. Sté qua. Se vien sta zente, diséghe che adesso torno. Diséghe a le donne, che le vegna a esaminarse, che no le gh'abbia paura, che son bon con tutti, e co le donne son una pasta de marzapan. (parte) |
VICENZO solo. |
VIC. Sió sì, el xé un galantomo; ma in casa mia no'l ghe bàzzega. Da le mie donne no'l vien a far careghètta. Sti siori da la perucca, co nu altri pescaóri no i ghe stà ben. Oh per diana! Vèle qua che le se vié a esaminare. Aveva paura che no le ghe volesse vegnire. Le gh'ha un omo con ele. Ah! sì, el xé paron Fortunato. Vegnì, vegnì, creature, che no gh'è nissùn. |
PASQUA, LUCIETTA, LIBERA, ORSETTA, CHECCA, tutte in "ninzoletto", PARON FORTUNATO, ed il suddetto. |
CHE. Dove sèmio? |
ORS. Dove andèmio? |
LIB. Oh poveretta mì! No ghe so mai vegnùa in sto liógo. |
FOR. (saluta paron Vic.) Paró Izènzo, siorìa, paró Izènzo. |
VIC. (salutandolo) Paron Fortunato. |
LUC. Me trema le gambe, me trema. |
PAS. E mì? Oh che spàsemo che me sènto! |
FOR. (a Vicenzo) Doe xélo e sió Canceliere? |
VIC. Nol ghe xé; el xé a Venezia el sior Canceliere. Ve vegnirà a esaminare el sió Cogitore. |
LIB. (a Orsetta urtandola, facendo vedere che lo conoscono molto) (Oe, el Cogitore!) |
ORS. (a Checca urtandola e ridendo) (Oe, quel lustrissimo inspiritào.) |
PAS. (a Lucietta con piacere) (Àstu sentìo? Ne esaminerà el Cogitore). |
LUC. (a Pasqua) (Oh! gh'ho da caro. Almanco lo cognossèmo.) |
PAS. (a Lucietta) (Sì, el xé bonazzo.) |
LUC. (a Pasqua) (V'arecordéu che l'ha comprà da nù sie brazza de merlo da trenta soldi, e el ne l'ha pagà tre lire?) |
ISIDORO e detti. |
ISI. Cossa féu qua. |
TUTTE LE DONNE. Lustrissimo, lustrissimo. |
ISI. Cossa voléu? Che ve esamina tutti in t'una volta? Andé in sala, aspetté; ve chiamerò una a la volta. |
PAS. Prima nù. |
LUC. Prima nù. |
ORS. Sémo vegnùe prima nù. |
ISI. Mì no fazzo torso a nissùn: ve chiamerò per órdene, come che troverò i nomi scritti in processo. Checca xé la prima. Che Checca resta, e vu altre andé fore. |
PAS. Mo za, segùro; la xé zovenetta. (parte) |
LUC. No basta miga; bisogna essere fortunàe. (parte) |
ISI. (da sé) (Gran donne! Le vól dir certo, le vól dir, se le credesse de dir la verità.) |
FOR. Andèmo fuòa, andèmo fuòa, andèmo. |
ORS. Oe, sió Cogitore, no la ne fazza star qua tre ore, che gh'avèmo da fare, gh'avèmo. (parte) |
ISI Sì, sì, ve destrigherò presto. |
LIB. (ad Isidoro) Oe, ghe la raccomando, salo? El varda ben che la xé una povera innocente. |
ISI. In sti loghi no ghe xé pericolo de ste còsse. |
LIB. (da sé) (El xé tanto ingalbanìo, che me fido puoco.) (parte) |
ISIDORO e CHECCA, poi il COMANDADORE. |
ISI. Vegni qua, fia, sentéve qua. (siede) |
CHE. Eh! sior no, stago ben in pie. |
ISI. Sentéve, no ve vòggio veder in pie. |
CHE. Quel che la comanda. (siede) |
ISI. Cossa gh'avéu nome? |
CHE. Gh'ho nome Checca. |
ISI. El cognome? |
CHE. Schiantìna. I |
SI. Gh'avéu nissun soranòme? |
CHE. Oh giusto, soranòme! |
ISI. No i ve dise Puinetta? |
CHE. (s'ingrugna) Oh! certo, anca elo me vôl minchionare. |
ISI. Via se sé bella, sié anca bona. Respondéme. Savéu per còssa che sié chiamada qua a esaminarve? |
CHE. Sior sì, per una baruffa. |
ISI. Contéme come che la xé stada. |
CHE. Mì no so gnente, che mì no ghe giera. Andava a ca co mia sorela Libera, e co mia sorela Orsetta, e co mio cugnà Fortunato; e ghe giera paron Toni, e Beppo Cospettoni, e Titta-Nane, che i ghe voleva dare a Tòffolo Marmottina, e elo ghe trava de le pieràe. |
ISI. Per còssa mo ghe voléveli dar a Toffolo Marmottina? |
CHE. Perché Titta-Nane fa l'amore co Lucietta Panchiana, e Marmottina ghe xé andào a parlare, e el gh'ha pagào la zucca barucca. |
ISI. Ben; ho capìo, baste cusì. Quanti anni gh'avéu? |
CHE. El vuol saver anca i anni? |
ISI. Siora sì; tutti chi se esamina, ha da dir i so anni; e in fondo de l'esame se scrive i anni. E cusì, quanti ghe n'avéu? |
CHE. Oh! mi no me li scondo i mi anni. Disisette fenìi. |
ISI. Zuré d'aver dito la verità. |
CHE. De còssa? |
ISI. Zuré, che tutto quel che avé dito nel vostro esame, xé la verità. |
CHE. Sior sì; zuro che ho dito la verità. |
ISI. El vostro esame xé finlo. |
CHE. Posso andar via donca? |
ISI. No, ferméve un pochetto. Come stéu de morosi! |
CHE. Oh! mì, no ghe n'ho morosi. |
ISI. No disé busìe. |
CHE. Òggio da zurare? |
ISI. No, adesso no avè più da zurar; ma le busie no sta ben a dirle. Quanti morosi gh'avéu? |
CHE. Oh mì! nissun me vuol, perchè son poveretta. |
ISI. Voléu, che ve fazza aver una dota? |
CHE. Magàri! |
ISI. Se gh'avessi la dota, ve marideressi? |
CHE. Mì sì, lustrissimo, che me mariderìa. |
ISI. Gh'avéu nissun per le man? |
CHE. Chi vôrlo che gh'abbia? |
ISI. Gh'avéu nissun che ve vaga a genio? |
CHE. El me fa vergognare. |
ISI. No ve vergogné, semo soli; parléme con libertà. |
CHE. Titta-Nane, se lo podesse avere, mì lo chioràve. |
ISI. No xélo el moroso de Lucietta? |
CHE. El la gh'ha licenzià. |
ISI. Se el l'ha licenziada, podemo veder, se el ve volesse. |
CHE. De quanto saràla la dota? |
ISI. De cinquanta ducati. |
CHE. Oh siorsì! Cento me ne dà mio cugnà. Altri cinquanta me ne ho messi da banda col mio balon. Mi credo che Lucietta no ghe ne daghe tanti. |
ISI. Voléu che ghe fazza parlar a Titta-Nane? |
CHE. Magàri, lustrissimo! |
ISI. Dove xélo? |
CHE. El xé retirà. |
ISI. Dove? |
CHE. Ghel dirò in t'una recchia, che no vorìa che qualcun me sentisse. (gli parla all'orecchia) |
ISI. Ho inteso. Lo manderò a chiamar. Ghe parlero mì, e lassé far a mi. Andé, putta, andé, che no i diga.... se me capì! (suona il campanello) |
CHE. Uh! caro lustrissimo benedetto |
COM. La comandi. |
ISI. Che vegna Orsetta. |
COM. Subito. |
ISI. Ve saverò dir, ve vegnirò a trovar. |
CHE. (s'alza) I ustrìssimo, sì. (da sé) (Magàri, che ghe la fasse veder a Lucietta! magari!) |
ORSETTA, e detti, poi il COMANDADORE. |
ORS. (piano a Checca) (Tanto ti xé stada? Còssa t'àlo esaminà?) |
CHE. (a Orsetta) (Oh sorela! Che bel esame che ho fatto! Te conterò tutto). (parte) |
ISI. Vegnì qua, sentéve. |
ORS. Sior sì (siede con franchezza). |
ISI. (da sé) (Oh la xé più franca, custia!) Còssa gh'avéu nome ? |
ORS. Orsetta Schiantina. |
ISI. Detta? |
ORS. Còss'è sto detta? |
ISI. Gh'avéu soranóme? |
ORS. Che soranòme vôrlo che gh'abbia? |
ISI. No ve dìseli de soranóme, Meggiotto? |
ORS. In veritàe, lustrìssimo, che se no fusse dove che son, ghe voràve pettenare quela perucca. |
ISI. Oe! parlé con rispetto. |
ORS. Còssa xé sto Meggiotto? I meggiòtti a Chióza xé fatti col semolèi, e co la farina zala; e mi no son né zala, né del color dei meggiòtti. |
ISI. Via, no ve scaldé, patrona, che questo no xé logo da far ste scene. Respondéme a mì. Savéu la cause per la qual sé vegnùa a esaminarve? |
ORS. Sior no. |
ISI. Ve lo podéu immaginar? |
ORS. Sior no. |
ISI. Savéu gnente de una certa baruffa? |
ORS. So, e no so. |
ISI. Via, contéme quel che savé. |
ORS. Che el m'interoga, che responderò, |
ISI. (da sé) (Custia xé de quele, che fa deventar matti i poveri Cogitori). Cognosséu Tòffolo Zavatta? |
ORS. Sior no. |
ISI.Tòffolo Marmottina? |
ORS. Sior sì. |
ISI.Savéu, che nissùn ghe volesse dar? |
ORS. Mì no posso saver che intenzion che gh'abbia la zente. |
ISI. (da sé) (Oh che drétta!) Avéu visto nissùn con de le arme contra de elo? |
ORS. Sior sì. |
ISI. Chi giérili? |
ORS. No m'arecordo. |
ISI. Se i nominerò, ve i arecorderéu? |
ORS. Se la i nominerà, ghe responderò. |
ISI. (da sé) (Siéstu maladétta! La me vuol far star qua fin stasera). Ghe giéra Titta-Nane Moletto? |
ORS. Sior sì. |
ISI. Ghe giéra paron Toni Canestro? |
ORS. Sior sì. |
ISI. Ghe giera Beppo Cospettoni? |
ORS. Sior sì. |
ISI. Brava, siora Meggiòtto |
ORS. El diga: gh'àlo nissùn soranome, elo? |
ISI. (scrivendo) Via, via, manco chiàccole. |
ORS. Oh! ghe lo metterò mi: El sior Cogitore giazzào. |
ISI. Tòffolo Marmottina àlo tratto de le pieràe? |
ORS. Sior sì, el ghe n'ha tratto. (da sé) (Magari in te la testa del Cogitore!) |
ISI. Còssa diséu? |
ORS. Gnente, parlo da mia posta. No posso gnanca parlare? |
ISI. Per còssa xé nato sta contesa? |
ORS. Còssa vôrlo che sappia? |
ISI. (da sé) (Oh, son debòtto stuffo!) Savéu gnente, che Titta-Nane gh'avesse zelusìa de Tòffolo Marmottina? |
ORS. Sior si; per Lucietta Panchiana. |
ISI. Savéu gnente, che Titta-Nane abbia licenzià Lucietta Panchiana? |
ORS. Sior sì; ho sentìo a dir, che el la gh'ha licenzià. |
ISI. (da sé) (Checca ha dito la verità. Vederò de farghe sto ben). Oh! via, debòtto sé destrigada. Quanti anni gh'avéu? |
ORS. Oh ca de dia! anca i anni el vuol savere? |
ISI. Siorasì, anca i anni. |
ORS. El li ha da scrivere? |
ISI. I ho da scrìver! |
ORS. Ben; che el scriva disnove. |
ISI. (scrive) Zuré, d'aver dito la verità. |
ORS. Ho da zurare? |
ISI. Zuré d'aver dito la verità. |
ORS. Ghe dirò: có ho da zurare, veramente ghe n'ho ventiquattro. |
ISI. Mì no ve digo che zuré de i anni, che a vu altre donne sto zuramento nol se pól dar. Ve digo, che zuré, che quel che avé dito in te l'esame, xé la verità. |
ORS. Oh, sior sì, zuro. |
ISI. (suona il campanello). |
COM. Chi vôrla? |
ISI. Donna Libera. |
COM. La servo. (parte) |
ORS. (da se') (Varé. Anca i anni se gh'ha da dire!) (s'alza) |
DONNA LIBERA e detti, poi il COMANDADORE. |
LIB. (ad Orsetta) (T'àstu destrigà?) |
ORS. (a Libera) (Oe, sent). Anca i anni che se gh'ha, el vuòl savére), |
LIB. (Bùrlistu?) |
ORS. (a Libera) (E bisogna zurare). (parte) |
LIB. (da sé) (Varé che sughi! s'ha da dire i so anni, e s'ha da zurare? So ben quel che farò mi. Oh! i mìi anni no i vòggio dire, e no vòggio zurare). |
ISI. O via, vegnì qua, sentéve. |
LIB. (non risponde). |
ISI. Oe, digo, vegnì qua, sentéve. (facendole cenno che si sieda) |
LIB. (va a sedere). |
ISI. Chi séu? |
LIB. (non risponde). |
ISI. (urtandola) Respondé, chi séu. |
LIB. Sior? |
ISI. Chi séu? |
LIB. Còssa dixela? |
ISI. (forte) Séu sorda? |
LIB. Ghe sento puoco. |
ISI. (da sé) (Stago frésco). Còssa gh'avéu nome? |
LIB. Piase? |
ISI. El vostro nome. |
LIB. La diga un poco più forte. |
ISI. Eh! che no vòggio deventar matto. (suona il campanello) |
COM. La comandi. |
ISI. Che vegna dentro quel'omo. |
COM. Subito. (tarte) |
ISI. (a Libera) Andé a bon viazo. |
LIB. Sior? |
ISI. (spingendola perché se ne vada) Andé via de qua. |
LIB. (da sé) (Oh! l'ho scapolada pulito. I fatti mi, no ghe li vòggio dire). |
ISIDORO, poi PARON FORTUNATO, poi il COMANDADORE. |
ISI. Sto mistier xé belo, civil, decoroso, anca utile; ma de le volte le xé còsse da deventar matti. |
FOR. Tìssimo sió Cogitore, tìssimo. |
ISI. Chi séu? |
FOR. Fotunato Aìchio. |
ISI. Parlé schiétto, se volé che v'intenda. Capisso per discrezion: paron Fortunato Cavìcchio. Savéu per cossa che sié cità a esaminarve? |
FOR. Sió sì, sió. |
ISI. Via donca: disé per còssa che sé vegnù? |
FOR. So egnù, perché me ha dito e Comandadore. |
ISI. Bela da galantomo! So anca mi che sé vegnù, perché ve l'ha dito el Comandador. Savéu gnente de una certa baruffa? |
FOR. Sió sì, sió. |
ISI. Via diséme, come che la xé stada. |
FOR. L'ha a saére, che ancùo so egnù da mare, e so rivào a igo co a tatana; e xé egnùo mia muggière, e a cugnà Osetta, e a cugnà Checca. |
ISI. Se no parlé più schiétto, mi no ve capisso. |
FOR. Sió sì, sió. Andando a cà co mia muggière, e co mia cugnà, ho isto paró Toni, ho isto, e bare Beppe ho isto, e Titta-Nane Moetto, e Tòffolo Maottina. E parò Toni: tiffe, a spade; e Beppe: alda, alda, o otello; e Maottina: tuffe, tuffe, pieràe; è egnùo Titta-Nane, è egnùo Titta-Nane: lago, lago, co paosso, lago. Tia, mole, baaca. Maottina è cacào, e mì no so altro, m'ala capìo? |
ISI. Gnanca una parola. |
FOR. Mi pao chiozotto, utìssimo. De che paese xéla, utissimo? |
ISI. Mi son Venezian; ma no ve capisso una maledetta. |
FOR. Omàndela e tone a dìe? |
ISI. Còssa? |
FOR. Comandela e tone a dire? A dire? A dire? |
ISI. Va in malora, va in malora, va in malora! |
FOR. (partendo) Tìssimo. |
ISI. Papagà maledetto! |
FOR. (allontanandosi) Tìssimo. |
ISI. Se el fusse un processo de premura, poveretto mi! |
FOR. (sulla porta) Sió Cogitore, tìssimo. (parte) |
ISI. El diavolo che te porta. (suona il campanello) |
COM. Son a servirla. |
ISI. Licenzié quele donne, mandéle via; che le vaga via, che no vòi séntir altro. |
COM. Subito. (parte) |
ISIDORO, poi PASQUA e LUCIETTA, poi il COMANDADORE. |
ISI. Bisogna dar in impazienze per forza. |
PAS. (con calore) Per còssa ne màndelo via? |
LUC. Per còssa no ne vórlo esaminare? |
ISI. Perché son stuffo. |
PAS. Sì, si, carètto, savèmo tutto. |
LUC. L'ha sentìo quele che gh'ha premèsto, e nu altre sèmo scoazze. |
ISI. La fenìmio? |
LUC. Puinetta el l'ha tegnùa più d'un'ora. |
PAS. E Meggiotto quanto ghe xéla stada? |
LUC. Ma nù anderemo da chi s'ha d'andare. |
PAS. E se faremo fare giustizia. |
ISI. No savé gnente. Sentì. |
PAS. Còssa voràvelo dire? |
LUC. Còssa ne voràvelo infenocchiare? |
ISI. Vu altre sé parte interessada, no podé servir per testimonio. |
LUC. No xé vero gnente, no xé vero gnente. No semo interessà, no xé vero gnente. |
PAS. E anca nù volèmo testimoniare. |
ISI. Fenìla una volta. |
PAS. E se farèmo sentire. |
LUC. E saverèmo parlare. |
ISI. Siéu maledette! |
COM. Lustrissimo. |
ISI. Còssa gh'é? |
COM. Xé vegnù el lustrìssimo sior Cancelier. (parte) |
PAS. Oh! giusto elo. |
LUC. Anderemo da elo. |
ISI. Andé dove diavolo che volé. Bestie, diavoli, satanassi! (parte) |
PAS. Mare de diana! che ghe la faremo tegnire! (parte) |
LUC. Viva cocchietto! che ghe la faremo portare! (parte) |
Edizione HTML a cura di: mail@debibliotheca.com Ultimo Aggiornamento: 18/07/05 01.33.41 |
||